2005/11/21
DESENRASQUEMO-NOS
Já não é só a palavra saudade que é exclusiva dos portugueses.
Eis a definição de desenrascanço encontrada na Wikipedia, the free encyclopedia:
Desenrascanço (impossible translation into English): is a Portuguese word used to describe the capacity to improvise in the most extraordinary situations possible, against all odds, resulting in a hypothetical good-enough solution. Portuguese people believe it to be one of the most valued virtues of theirs.
Eis a definição de desenrascanço encontrada na Wikipedia, the free encyclopedia:
Desenrascanço (impossible translation into English): is a Portuguese word used to describe the capacity to improvise in the most extraordinary situations possible, against all odds, resulting in a hypothetical good-enough solution. Portuguese people believe it to be one of the most valued virtues of theirs.
Comments:
<< Home
Realmente a nossa "capacity to improvise" é espantosa! Talvez seja semelhante ao "désemmerder" de "nous amis", mas tá visto que eles não têm jeitinho nenhum para o nosso luso desenrascanço
Cara CC: é démerder não désemerder...pois tou vendo que no francês não te desenrascas, embora improvises...
PM
Post a Comment
PM
<< Home